Estou desempenhando um árduo trabalho: elaboração da lista de siglas e abreviações do Léxico Grego-Português do Novo Testamento, que será lançado pela CPAD em breve. Entre uma e outra abreviação latina ou grega, destaquei algumas frases que servem de mote para a vida e as atividades acadêmicas.
per ardua ad alta
através do trabalho duro, grandes alturas são alcançadas
per angusta ad augusta
através das dificuldades para a grandeza
per ardua ad astra
com a adversidade para as estrelas
sapere aude
ousar ser sábio
scientia ac labore
conhecimento através do trabalho árduo
sed ipse spiritus pro nobis Postulat, gemitibus inenarrabilibus
Mas o Espírito mesmo intercede sem cessar por nós, com gemidos inexprimíveis
Semel no anno licet insanire
uma vez por ano é permitido enlouquecer
Semper em excreções sumus Solim profundum variat
Estamos sempre no estrume, apenas a profundidade varia
tacuisses si, philosophus mansisses
Se você tivesse mantido o seu silêncio, você seria um filósofo
simplex Sigillum veri
a simplicidade é o signo da verdade
sola fide, sola gratia, sola scriptura
somente pela fé, somente pela graça, somente a Escritura
Soli Deo Gloria
glória somente a Deus
timeo Danaos et dona ferentes
Temo os gregos mesmo quando trazem presentes
vanitas vanitatum omnia vanitas
vaidade das vaidades, tudo é vaidade
verba volant, scripta permanente
palavras voam, os escritos permanecem
verbum Domini manet in aeternum
A Palavra do Senhor permanece para sempre
3 comentários:
Pastor Esdras desculpe a minha ignorância, mas qual será a utilidade do livro que senhor estará lançando?
Ou melhor, qual será o seu (livro) objetivo?
Paz do Senhor professor!
Jean Patrik
Prezado Jean, a obra é um léxico do Novo Testamento Grego, e como tal se propõe objetivamente a definir os vocábulos gregos do Novo Testamento. Todavia, essa obra avança em relação às publicadas no Brasil, pelo fato de trazer o correspondente hebraico, a tradução da LXX e o uso nos autores gregos clássicos e cristãos.
Assim, quando o exegeta consultar o termo terá a oportunidade de verificar seu uso correspondente na literatura bíblica, clássica e cristã dos primeiros séculos, entre outras importantes verificações.
Obrigado pelo esclarecimento professor. E me desculpe pela pergunta, mas o único contato que tenho ainda com o Grego é o livro "Aprenda o grego do novo testamento de John h. Dobson", e as aulas que estou tendo no seminário atualmente.
Jean Patrik
Postar um comentário