DÁ INSTRUÇÃO AO SÁBIO, E ELE SE FARÁ MAIS SÁBIO AINDA; ENSINA AO JUSTO, E ELE CRESCERÁ EM PRUDÊNCIA. NÃO REPREENDAS O ESCARNECEDOR, PARA QUE TE NÃO ABORREÇA; REPREENDE O SÁBIO, E ELE TE AMARÁ. (Pv 9.8,9)

quinta-feira, 8 de dezembro de 2011

Crítica Textual: Repensando a Tradução de Perícopes em Marcos 2

MARCOS

CAPÍTULO 2

(leia as perícopes antes em sua versão preferida. Em destaque a ARC, 4a. edição)


1. Que estava em casa (o[ti eivj oi=ko,n evsti,). O termo o[ti, que, é recitativo, e introduz o discurso na sua forma direta. Os melhores textos apresentam evn oi[kw|, na casa. O texto grego é representado pelo tm e tr, que seguem os códices Alexandrino (a) e Efraimita Reescrito (c). na27 e gnt4 leem evn oi;kw|, na casa, conforme p88, papiro do quarto século que contém Mc 2.1-16. A diferença entre as duas tradições encontra-se na preposição eivj e evn e no n móvel de evsti,n.

4. Aproximar-se dele (proseggi,sai). Trata-se de um hapax legoumenon. Alguns manuscritos apresentam prosene,gkai, trazê-lo até ele. na27 e gnt4 leem prosene,gkai, trazer junto. Assim: prosene,gkai auvtw/|, trazê-lo até ele, ou trazer junto a ele. Esta leitura tem apoio no p88 e códice Vaticano (b); enquanto a do tm e tr, proseggi,sai, encontra-se nos códices Alexandrino (a) e Efraimita Reescrito (c).

16. Os escribas e fariseus (oi` grammatei/j kai. oi` Farisai/oi). Os melhores textos apresentam grammatei/j tw/n Farisai,wn, os escribas dos fariseus, traduzido corretamente pela tb. O texto segue o tr e o tm. na27 e gnt4 trazem a leitura oi` grammatei/j tw/n Farisai,wn, isto é, os escribas dos fariseus, conforme, por exemplo, o códice Vaticano (b). O papiro do quarto século p88, que traz o texto de Mc 2.1-16, diz tw/n Farisai,wn kai., seguido pelo códice Sinaítico (a).

18. E os fariseus (oi` tw/n Farisai,wn). O tr e o tm, textos nos quais a arc e kjv se baseiam, trazem a leitura oi` tw/n Farisai,wn, os dos fariseus, mas na27 e gnt4 a leitura kai. oi` Farisai/oi, e os fariseus. Contudo, as versões brasileiras que seguem o tr e o tm preferem verter o texto de acordo com os textos críticos: e os fariseus. Observe, no entanto, que a perícope trata do jejum conforme observada pelos discípulos: de João, dos Fariseus e de Cristo. Isto sugere que a leitura e dos Fariseus está implícita pelo contexto imediato (oi` maqhtai. tw/n Farisai,wn/ os discípulos dos Fariseus), embora não esteja declarada na primeira parte do versículo.

20. Então – Naqueles dias (evn evkei,naij tai/j h`me,raij). A leitura adequada é evn evkei,nh| th/| h`me,ra|, naquele dia, como na teb. A leitura segue o tm e tr. na27 e gnt4 trazem a leitura evn evkei,nh| th/| h`me,ra|, conforme os textos egípcios críticos e o códice Alexandrino (a).

Nenhum comentário:

TEOLOGIA & GRAÇA: TEOLOGANDO COM VOCÊ!



Related Posts with Thumbnails